作品翻译指导 -- 【全国大学生经典文学作品翻译竞赛】

全国大学生经典文学作品翻译竞赛

作品翻译指导

      中华文化源远流长, 博大精深, 有关论著和传世之作, 实可谓浩如烟海, 汗牛充栋。这些著作多用文言或古代白话写就, 要读懂它们, 对于今人来说, 颇费工夫。要将它们翻译成外语,更非容易之事。伟大的文明孕育伟大的故事,精彩的中国需要精彩的讲述。尽管困难重重,但是在全球化大背景下,古文英译的工作意义非凡。做好古文英译,有以下两点需要特别注意:

一、注意古今词义差异

      古文与现代汉语在词汇和语法结构方面都有许多不同之处。古词没有现代词语那么多。有些古词已不再使用。另外一些古词可能仍然使用,但词义有所改变。如果不了解古今词汇的差异,就很容易望文生义,或者干脆不解其义而胡乱翻译。

汉语言从古至今,绝大多数词汇的意义已经发生了程度不同的变化,正是这种变化造成了我们理解古文的困难。我们翻译中国古文时,就要在理解上注意古今词义明显不同的词,特别是要注意古今词义只有细微差别的词。弄懂古今词义差别的方法是要了解词的古义,特别是它的本义。这是理解中国古文, 进而翻译好中国古文的有效途径。

      中国古文译成英文时,如遇专有名词或己被淘汰的词,要勤査工具书,决不可望文生义,否则会闹出笑话。如《史记·廉颇蔺相如列传》中的“臣以为布衣之交尚不相欺”中的“布衣”曾被误译为“穿着粗布的人”,实际上在古代它指“平民,老百姓”。这类词翻译时需要特别注意。

      又如《史记·信陵君窃符救赵》中的“公子再拜,因问”中的“再”,在古代汉语中,不是“再一次”的意思,而是“第二次,两次”的意思。同文中的“公子自知再以毁废”,这里也做“第二次”讲。古今词义还有貌似相同。实际上却存在细微差别的地方。例如:“所以”在古代汉语中有两种用法,一是表示“……的原因”,一是表示“用来……的”。现代汉语只保留前一种意思,而后一种意思却消失了。“师者,所以传道、授业、解惑也。”(韩愈《师说》)有人译为“老师,传递真理,驱散无知”。除了误译,这里还漏译了“所以”、“授业”。“……者……也”是典型的判断句式,这句话应译为:“老师是用来传授道理、教授学业、解释疑难问题的。”(Teachers are the persons who impart truth, teach students and clear up difficult questions.)译者很容易忽略这些细微的差别,造成误译,翻译时也应当要特别留意。

二,掌握古文的文体特征

      古文的一个特征是大量使用无主句。逻辑上讲,句子都应当具备主语。古文因书写工具的限制,多省略句,所以不是每一个句子都有主谓。古文常常使用不含有主语的句子。如陶渊明《桃花源记》:“晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林‚……”。其中,“缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林”三个单句均省略了主语。又如,“永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。”后四句均为无主句。译者在翻译时,要根据上下文准确判断其主语,并翻译出来。

      另一个特征是古文大量使用虚词。古汉语虚词主要是副词、介词、连词、助词(包括语气助词、结构助词等)。古汉语常用虚词18个:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之。这些虚词使用频繁、用法灵活,意义也十分复杂。要正确理解并英译绝非易事。在古文英译中,译者要小心应对,勤查词典,避免理解偏差,造成译文错误。

      一言以蔽之,在古文的英译中,译者应当注意识别古今词义,准确判断具体词义,与此同时,我们还要掌握古文的文体特征。在翻译时,在准确传达原文的意义的同时,要结合英语的特点,照顾到译入语读者的阅读习惯。惟其如此,方能做好古文英译的工作,为讲好中国故事,助力中国文化走出去,迈出坚实第一步。

 

参考文献:

  1. 陈明. 中国古文英译要准确理解汉语古今词义的差异[C]//.外国语文论丛(第4辑),2010:618-623.
  2. 刘旭.论汉语文言虚词的英译[J].武汉理工大学学报(社会科学版),2005(04):634-638.
  3. 彭雁萍.论文言英译过程中的文化传承与文化流失[J].长江丛刊,2016(36):57-58.
  4. 郑超凡.从古文文体分析角度看其英译策略[J].长春理工大学学报(社会科学版),2012 (11):174-175.
  5. 彭京.古文英译的难处[J].湖南大学学报(社会科学版),1988,(02):108-110.
赛氪APP全新升级

下载赛氪APP

参加有趣活动,获得赛程提醒

分享大学生活,获得前辈指点

意见反馈

产品建议、功能吐槽、使用问题…

欢迎提出关于赛氪网的问题和建议 :)

微信公众号
关注赛氪订阅号
微信服务号
关注赛氪服务号
温馨提示

非常抱歉!本站不支持旧版本IE浏览器~~建议使用IE10/IE11/Chrome/Firefox/Safari等高级浏览器浏览。

温馨提示
温馨提示
帮助与反馈

热门问题