感谢同学们积极参与“2022年“联合国采购杯”全国大学生英语词汇大赛”,组委会联合中国联合国采购促进会特意邀请中国商业联合会对竞赛参与选手进行成绩认定,经综合评定授予同学们对应等级的全国商务英语翻译(ETTBL)笔译证书申领资格。
1,复赛:特等奖、全国一等奖的选手可自愿缴费申领由中国商业联合会颁发的全国商务英语翻译(ETTBL)高级笔译证书。
2,初赛成绩在80- 100(含)分的选手可自愿缴费申领由中国商业联合会颁发的全国商务英语翻译(ETTBL)中级级笔译证书。
3,全国赛成绩在60- 79(含)分的选手可自愿缴费申领由中国商业联合会颁发的全国商务英语翻译(ETTBL)初级级级笔译证书。
证书由学生自愿缴费申领,请同学们认真对待!
注:竞赛报名对于已经缴费申领专业技能证书的选手,因已启动证书审核程序,故一律不退费,请有需要的选手谨慎申请。
ETTBL商务英语翻译考试(英文全称:English Translation Test of Business Language,缩写:ETTBL),简称ETTBL考试,专为职场或即将进入职场的英语学习者所设计的商务英语翻译证书考试,旨在考查应试者在真实工作环境中的英语应用能力。ETTBL考试于2003年开考,迄今已20年,该项考试分为笔译和口译两大类,两类证书相互独立。口译和笔译考试分别划分为三个等级:初级、中级、高级,由中国商业联合会颁发证书。
ETTBL商务英语翻译考试秉持“英语+商务+翻译”的综合考核理念,考试内容、培训教材经过20年的迭代更新,拥有成熟的的考核体系、师资培训体系、大赛体系、实训基地、产教融合项目等,是国内知名的语言技能类专业考试,全国范围开展考试认证工作,授权合作机构200多家。
商务英语翻译分为三个等级:初级、中级、高级依次递进,高级别涵盖低级别技能要求。
【商务英语翻译】(初级):根据业务流程规定,能解决搜集资料、发布信息、用邮件完成日常访客营销等基础性、程序性问题。英语语言能力大致对应中国英语能力等级量表(CSE)的四级水平和欧洲语言共同参考框架(CEFR)的 A2 水平。
【商务英语翻译】(中级):根据业务管理要求及项目实际情况,能使用英语完成较复杂的职场口头和书面交际任务,解决产品营销、贸易谈判等过程性、开放性问题。英语语言能力大致对应中国英语能力等级量表(CSE)的五级水平和欧洲语言共同参考框架(CEFR)的 B1水平。
【商务英语翻译】(高级):根据公司发展战略及项目实际情况,能使用英语完成高阶性的职场口头和书面交际任务,解决营销文案撰写、理赔处理等创造性、突发性问题。英语语言能力大致对应中国英语能力等级量表(CSE)的七级水平和欧洲语言共同参考框架(CEFR)的 B2 水平。
以王学文教授为首的ETTBL专家团队包含多所高校英语相关专业知名专家教授以及具有丰富实践经验的翻译行业佼佼者,为ETTBL考试架构、考试内容、考试方式等提供了宝贵经验及建议,是ETTBL商务英语翻译考试的坚实后盾,以下是专家委员部分名单,排名不分先后。
王学文教授,全国商务英语翻译专业委员会总顾问,《商务英语翻译教程》“口译”与“笔译”主审,中国翻译协会“资深翻译家”,欧盟-中国同声传译培训项目中方考官,欧盟会议翻译总司访问学者,原商务部报刊总社副社长,国际商报副社长兼副总编,对外经济贸易大学国际交流学院院长,中国外经贸英文月刊总编辑,中国翻译协会外事翻译委员会委员,教育部全国自学高考英语学科组委员。
陈仲利教授,全国独立学院及转设高校外语教学研究会会长、燕京理工学院文法学院院长、北京市大学英语研究会副理事长,教育部普通高校随机水平评估组专家,北京市教委外语教学评估检查专家组成员。
齐涛云教授,北京第二外国语学院高级翻译学院副教授,译审,同传译员,台湾辅仁大学跨文化研究所文学(口译研究方向)博士,在《中国翻译》、《外语与外语教学》、《中国科技翻译》、《外语研究》、《外语教学》等核心期刊发表口译研究论文20余篇。
姚晶晶,翻译专业硕士,3年中国商务部部领导专职翻译经验;15年美英政府/跨国企业/科研机构/民间智库交传经验;服务过众多政界、商界、学术界、科学界、艺术界领袖,要客包括:英国皇室成员、英国外交、国防、财政、商业大臣等,美国商业、财政、能源、交通、劳工部长,联邦通讯委员会主席、美国贸易谈判代表、NASA 局长等。
匡晓文,副教授,海南大学MTI 项目导师。人事部一级翻译, 中国翻译协会专家会员,海南省公共场所外语标识标牌规范建设英文译写专家组成员。
王华树,博士,北京外国语大学高级翻译学院副教授,兼任中国外文局翻译院智能实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《外国语》《外语电化教学》《上海翻译》等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。
雷静,北京外国语大学高级翻译学院硕士,台湾淡江大学博士,中央民族大学外国语学院副教授,翻译系主任,同传译员,在《外语与外语教学》《中国科技翻译》等中文期刊上发表学术论文二十余篇。出版三部专著,三部教材,六部译著。
方光荣,北京第二外国语学院,高级翻译学院口译讲师,MBA商务英语讲师;新加坡南洋理工大学特聘口译培训师;高端会议同传译员;英国斯旺西大学(Swansea University)访问学者;牛津版《英国史》独立译者。
胡颖川,商务部外派商务参赞,国际会议同声传译员,曾担任过印度总理和丹麦首相访华的同声传译工作,并在航天、物流、地产等诸行业中积累近百场的国际会议及商业谈判的一线经验。
......
非常抱歉!本站不支持旧版本IE浏览器~~建议使用IE10/IE11/Chrome/Firefox/Safari等高级浏览器浏览。