张茜:我认为英语是一项当代社会不可或缺的语言技能,我也在努力地通过各种方式提升我的英语水平。在联合国采购杯的比赛过程中,我也了解到了许多课本上没有的一些涉及行业的官方的用语,也通过特等奖晋级赛的文章翻译过程中深入地去了解了一篇官方的文章构成和用词之谨慎,使我裨益颇深。
李星星:拿到采购杯特等奖啦,也算是给了自己一个交待。其实我在参赛之前很紧张,感觉自己对语法和采购词汇掌握的并不好,在网络上寻找相关资源进行了准备学习,参赛的时候感觉题目还是有一定难度的,做题时要注意细节,得知自己获得特等奖非常开心,没想到自己能拿到这么好的成绩,最后,感谢采购杯给我一个参赛和证明自己的机会,以后我也会继续保持对英语的热爱~
章朝阳:首先,在赛前准备阶段,我查阅了大量的联合国儿基会文件,熟悉文本内容和风格。同时,回顾一些翻译理论,如卡特福德翻译理论(信息型文本)重点。赛中着手翻译时,我遵循翻译的基本原则,如忠实原文、通顺易懂等,并根据情况运用不同的翻译技巧。遇到翻译难点时,运用必应等搜索引擎查找平行文本,使用欧路词典、Linggle,wantwords和Chatgpt等工具辅助,配以译者的基本推理能力(reasoning),从而破解难题赛后收获方面,最大的收获便是以赛促学,通过学科竞赛接触更多的文本,在后续遇到相似难题时,便可知晓破题之道。最后,感谢主办方、评审专家及相关工作人员。谢谢!
冯煜博:
一、赛前
非常荣幸能够参与联合国采购杯翻译比赛。这是一个全球性的平台,为我们提供了展示语言翻译技能和文化理解力的绝佳机会。
二、赛中
翻译不仅仅是语言文字的转换,更是跨越文化差异、促进全球合作的桥梁。通过参与这一比赛,我深感自己责无旁贷,要在语境中找到恰如其分的表达,传递清晰而准确的信息,以实现全球交流的目标。
三、赛后收获
与各位优秀的翻译者同台竞技是一种学习和成长的过程。我深知在这个多元化的竞技场上,每位参赛者都是一位语言文化的使者,都有着独特的贡献。期待在比赛中与各位共同交流、学习,共同提高,创造出更多令人瞩目的翻译作品。
最后,感谢主办方为我们提供了这个宝贵的机会,让我们能够在这个平台上相互启发、共同进步。期待与各位在比赛中共同迎接挑战,创造属于我们自己的精彩篇章。
祁鹏龙:非常开心拿到了采购杯的特等奖,也算是完成心愿啦。是偶然看到的比赛,之前也有参加过采购杯的阅读比赛,这次就抱着试试的心态,准备了一周左右就参加比赛了。两次比赛都参加了,题至适中,难度也很合理公布成绩的时候开心了很久,没有想到自己能拿到这么好的成绩,当时看到可以提交特等奖的译文,就赶紧去翻译了。最后最后,希望以后还能在比赛中取得好成绩~感谢采购杯给我证明自己的机会。
古丽苏米·艾拜:
非常抱歉!本站不支持旧版本IE浏览器~~建议使用IE10/IE11/Chrome/Firefox/Safari等高级浏览器浏览。