4/ The Myth of the “Aging Society” “老龄化社会”之迷思…………崔佳艳 译
10/ Global Economic Challenges of Aging 老龄化的全球经济挑战…………薛洪君 译
15/ The Rise of the Silver Economy 银发经济蓬勃兴起…………卢俊宇 译
21/ How to Mitigate the Looming Senior Care Crisis 如何缓解迫近的老年护理危机…………李方超 译
27/ Unlocking China’s Elderly Market 解锁中国老年市场…………赵敏 译
中国故事
34/ A Brief History of Peking Opera 京剧简史…………张祺 译
文苑
37/ The He-Bear 公熊出没…………商裴裴 译
43/ Learn a Foreign Language Before It’s Too Late 学外语不宜晚…………杜磊 译 肖维青 审订
环球万象
49/ Young South Koreans Embrace Single Life 韩国年轻人乐享单身生活…………孟洁冰 译
经济视野
55/ Ten Things I’ve Learned After a Decade as a CEO 十年创业的十条感悟…………邱龙琰 译 沛轩 审订
科技天地
60/ Harvesting Solar Energy from Space 从太空捕获太阳能…………陈俭贞 译
网络时代
66/ Hyper-Realistic Beauty Filters Are Here to Stay 超现实美颜滤镜将继续存在…………张梓晴 译
艺坛
70/ Why Are Great Kids Movies So Sad? 儿童佳片为何悲情满满?…………巫屹 译
76/ Unterach on Attersee 《阿特湖畔的下阿赫镇》…………爱艺 译
健康
77/ Adjusting Your Body Clock May Stave Off Cancer 调生物钟可防癌…………张瑶 译 马士奎 审订
心境
81/ The Psychology of Your Scrolling Addiction 刷屏上瘾心理学…………吕昕 译
动物
86/ Why Some Animals Evolved to Sacrifice Themselves 动物为何舍身繁衍…………陈晓璐 译 文军 审订
词林漫步
91/ 说一说“囧”…………王逢鑫
93/ father、papa和dad…………曾泰元
谭译录
95/ 中译英策略与方法(二十六)…………鲍川运
101/ 论诗歌翻译的“借尸还魂”…………方华文
104/ 漫谈《黑名单》独白的翻译…………叶子南
110/ 铁塔的风铃 Wind Chimes of the Iron Pagoda…………周领顺 文 李爱华 译 周领顺 霍红 审订
学苑
116/ 读原著学英语(十)…………周洪立
118/ 文学翻译的学思用(四)…………张保红
应试点津
123/ 看图作文观点段写作策略…………唐伟胜
英伦学堂
127/ Assisted-Living Home…………John O’Reilly (simplified by Andreea Pulpea)
资讯
(长按识别上方二维码,查看竞赛详情)
非常抱歉!本站不支持旧版本IE浏览器~~建议使用IE10/IE11/Chrome/Firefox/Safari等高级浏览器浏览。