全国青年创新翻译大赛丨评阅专家组成员简介

 

金文茜:中国对外翻译有限公司联合国与国际组织语言服务部主任;“中译培训”品牌主理人,“中译在线”翻译学习平台、联合国语言人才培训体系(UNLPP)负责人;“中译国青杯”联合国文件翻译大赛策划人。

曾负责联合国纽约总部、国际货币基金组织、联合国教科文组织、联合国工业发展组织、世界卫生组织、联合国全球契约组织、南京青奥会、青岛世园会、APEC北京峰会、故宫博物院、国家博物馆、世界遗产申报等重大翻译项目的组织管理工作;曾受邀参加在瑞士日内瓦举办的国际大学翻译学院联合会 (CUITI)2017年会员大会。

译著:《音乐童话》、《伯里曼人体绘画教程全集》等。

编著:《CATTI英语三级口译实务.考试指南+强化训练》(副主编)

李长山:中国对外翻译有限公司资深翻译、译审,联合国法律翻译专家。曾数十次派驻联合国纽约总部、联合国日内瓦办事处、联合国维也纳办事处、联合国曼谷办事处、联合国教科文组织等从事翻译、编辑和审校工作。

曾负责《联合国法律年鉴》、《联合国反腐败公约》、《联合国打击跨国有组织犯罪公约》、《联合国裁军年鉴》、《国际法委员会报告》、《联合国贸发会议贸易和发展报告》、《联合国特遣队装备手册》,国际法委员会《关于危害人类罪的第四次报告》,世界知识产权组织《替代性争议解决手册》、《当国际私法遇到知识产权法——法官指南》,联合国总部期刊《联合国纪事》,联合国教科文组织期刊《交流》等项目的翻译、审校和编辑工作。

著有译作:《全本伊索寓言》、《圣经连环画·新约卷》、《高度机密·展示间谍活动的真实世界》、巨匠美术周刊“西洋100位巨匠”系列杂志等。

蒋宝春:中国对外翻译有限公司资深翻译、译审,全国翻译专业资格(水平)考试阅卷组成员,《中国特色社会主义研究》杂志英文版编辑,中国翻译协会认证“首批全国翻译专业学位研究生教育兼职教师”,国际关系学院、北京师范大学、华东理工大学、中国石油大学、中国地质大学等高校MTI研究生实践导师。拥有深厚的翻译理论功底、极为丰富的翻译实践和翻译教学经验。

主要翻译作品(包括但不限于):《中国航天史》、《全球变化科学卫星》、《联合国粮食及农业组织动物生产和卫生手册》、《美国联邦机构频谱战略规划》等,至今累计翻译字数2000万字以上。

朱文君:中国对外翻译有限公司资深翻译、副译审,全国翻译专业资格(水平)考试阅卷组成员,国际关系学院等高校MTI校外研究生导师。多次外派联合国日内瓦办事处、联合国教科文组织、国际货币基金组织从事翻译、审校工作。
    在国际经济、金融、社科等领域具备丰富的翻译经验,累计翻译字数2000万以上,负责翻译和审校的作品(包括但不限于):国际货币基金组织重要出版物《世界经济展望》、《国际货币基金组织年报》、《地区经济展望》、《政府财政统计手册》、《中国债券市场的未来》、《货币与金融统计手册及编制指南》等,世界知识产权组织《2018年全球创新指数:世界能源,创新为要》,联合国教科文组织《信使》杂志。

张海英:中国对外翻译有限公司资深翻译,全国翻译专业资格(水平)考试阅卷组成员。多次派驻联合国维也纳办事处从事翻译工作,从事翻译和审校工作十余年,翻译字数累计超过1200万,翻译领域广泛,涉及社科、人文、法律、金融。
    负责翻译和审校的作品(包括但不限于):《替代性争议解决手册》、《贸发会议贸易和发展报告》、《联合国反腐败公约》、《裁军年鉴》、联合国教科文组织《信使》、《全民教育全球监测报告》等,拥有非常丰富的英汉翻译实践经验。

金丹:中国对外翻译有限公司资深翻译,国际组织人才项目资深培训师,曾多次派驻联合国纽约总部、维也纳办事处、联合国教科文组织等联合国机构从事翻译、审校等语言服务工作。

曾负责《联合国法律年鉴》、《世界毒品问题报告》、联合国教科文组织《信使》杂志、货币基金组织报告等重要文件的翻译工作,从事中英、中法、中西、中阿多语种翻译审校,近年来主要负责联合国纽约总部会议文件的翻译、审校工作,如正式记录、简要记录、大会决议等。

赛氪APP全新升级

下载赛氪APP

参加有趣活动,获得赛程提醒

分享大学生活,获得前辈指点

意见反馈

产品建议、功能吐槽、使用问题…

欢迎提出关于赛氪网的问题和建议 :)

微信公众号
关注赛氪订阅号
微信服务号
关注赛氪服务号
温馨提示

非常抱歉!本站不支持旧版本IE浏览器~~建议使用IE10/IE11/Chrome/Firefox/Safari等高级浏览器浏览。

温馨提示
温馨提示
帮助与反馈

热门问题